就名词本身而言,适意指向精力,抽象指向方法(抽不抽都是象,没有逃脱“象”的领域)虽然在抽象画具体实操中可以有“适意”成分,但就名词本身,翻译过来的舶来词“抽象”显着没有“适意”论说来得高档(这个只能怪我国翻译家了)。台湾教授何怀硕曾信誓旦旦地在美院开设“我国素描”课程,他认为自己发现了新大陆(首倡我国素描),其效果可想而知:无疾而终[偷笑]我们为什么不能大方点,供认西方素描呢?虽然我们没有西方素描,但我们有我国线描啊,我们可以相互学习学习,还能和而不同不是挺好吗?
如用有适意意义的词汇,在中文介绍中就无法包括西方没有适意成分的作品,如某些几许抽象,我看不到有适意或意象的成分,但它们仍是艺术,所以要避免用大中华的情怀来纠结一些词汇。
|